Corbin名字怎么讀: Corbin讀 [kawr-bin], 真人發(fā)音:
Corbin的中文名:科爾賓
Corbin英文名什么意思:從一個法國的姓來自corbeau“烏鴉”,原來表示一個人有黑發(fā)。這個名字可能在演員科爾賓·伯爾森(1954-)在美國流行。 從一個法國的姓來自corbeau“烏鴉”,原來表示一個人有黑發(fā)。這個名字可能在演員科爾賓·伯爾森(1954-)在美國流行。
Corbin情侶英文名: Cordiss 科迪斯 、 Cordney 科德尼 、 Cordni 科德尼 、 Cordovan 科多萬 、 Cordy 科迪 、 Coree 科瑞
Corbin相似英文名: Charyl 夏兒爾 、 Charylee 查莉利 、 Charyssa 查麗莎 、 Charysse 夏麗絲 、 Charystobel 查里斯托貝爾 、 Chas 蔡思
Corbin適合的中文名: 硯凰 、 于成 、 鈺橦 、 敏楦 、 蔚竹 、 顯舒 、 重珠 、 旻珩 、 冉費(fèi) 、 舒糯
去根據(jù)中文名起英文名 >>Corbin英文名給老外感覺:Corbin英文名在外國人眼里是一個男性占比多,給人感覺勇敢、好名字、自然、獨(dú)特的好名字
以下是老外對英文名Corbin的看法,并把英文翻譯成中文,讓大家知道 Corbin 英文名外國人眼中是什么樣的真實(shí)看法和感受!
寓意:護(hù)送救世主 護(hù)送救世主 CRYSTAL的變體。
科比寓意:男性或女性微小的JACOB。 男性或女性微小的JACOB。
克里斯廷寓意:Christian的異體 Christian的異體 KRISTIN的變體。
凱蕊寓意:Carie [carie]作為女孩的名字是老德國派生,卡里的意思是“自由人”。 Carie是Carrie(Old German)的另一個拼寫.VariationsCarie有8個變種:Caree,Carey▼,Cari▼,Carree,Carrey,Carri,Carry和Cary。
雪蕊詩寓意:珍惜作為女孩的名字是英語和古老的法語起源,珍惜的意義是“珍惜和關(guān)愛;親愛的”?;谘┧傻默F(xiàn)代貨幣和來自古法語“cherir”的詞語“珍惜”,“cher”的衍生詞。 從英語單詞意思“到寶藏”。
雪蕊絲寓意:Cherise是一個女孩的名字,發(fā)音為sha-REESE。它是古法語起源,Cherise的意思是“櫻桃”。從Cerise和可能受到Cherie的影響。參見Charis。 CHARISSE的變體。
凱思琳寓意:Cathrine [cathrine]作為女孩的名字是希臘語派生的,Cathrine的意思是“純粹的”。 Cathrine是凱瑟琳(希臘語)的變體形式:從katharos。 Cathrine也是一種形式的凱瑟琳(希臘語)。相關(guān)聯(lián):希臘語,純(處女)。 斯堪的納維亞形式的KATHERINE。
卡麗莎寓意:Carissa [caris-sa]作為女孩的名字發(fā)音為ka-RISS-ah。它是拉丁語和希臘語起源,卡里薩的意思是“心愛的;恩典”。 Charissa的簡單拼寫,從Charis。也可能是一個詳細(xì)的形式的卡拉或Carys。由埃德蒙·斯賓塞在他的史詩1590年詩歌“The Faerie Queene”使用。 CHARISSA的變種。
corbin2993
譯 我的名字是Corbin,我喜歡它。
K.Corbin
譯 Corbin是一個了不起的名字,甚至當(dāng)我結(jié)婚,我會連字。
匿名用戶
譯 如果你不介意你的孩子是一個完全的社會拒絕,你可以命名這個。
aerynna
譯 哈哈 - 好吧,這很有趣。響應(yīng):\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e [Corbin的第一個音節(jié)與英語單詞“core”相同,不是嗎? -ed] \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e是的。它是。我說的是“核心”是一個完全不同于“kawr”的聲音。 “KAWR”更像是汽車。所以我說的是,發(fā)音指南不應(yīng)該說KOR-bin,不是KAWR-bin?
[the first syllable of Corbin is identical to the English word "core", is it not? -ed]
YES. It is. What I'm saying is that "core" is a completely different sound from "kawr." "KAWR" is more like car. So what I'm saying is, shouldn't the pronunciation guide say KOR-bin, not KAWR-bin?
匿名用戶
譯 這是英國議會領(lǐng)導(dǎo)人杰里米·科比的姓。
匿名用戶
譯 我喜歡這個名字,它提醒我烏鴉,我認(rèn)為是很酷,這是非常獨(dú)特的,以及。
aerynna
譯 為了回應(yīng)編輯對我對于發(fā)音的混亂的回應(yīng):[在這個網(wǎng)站AW代表IPA符號] \u003cbr\u003e是的,我明白。然而,IPA符號?比“長o”更接近“短o”,因?yàn)槲覀兝斫狻巴ㄓ妹绹恕敝械哪切┞曇?。大多?shù)嘗試將IPA /?/翻譯成普通美國人的網(wǎng)站通過將?產(chǎn)生的聲音描述為“狐貍”或“被捕獲”的聲音來做到這一點(diǎn)。事實(shí)上,這個網(wǎng)站的關(guān)鍵是“AW”=購買或鋸的聲音。這也不是嬰兒床/被抓的合并問題,因?yàn)檫@是/?/和/ɑ/之間的區(qū)別。但在這里,Corbin的正確元音既不是/?/ nor /ɑ/,也不是/ o /。船,錐。不買,鋸。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e [Corbin的第一個音節(jié)與英語單詞“core”相同,是不是? -ed]
Yes, I understand that. However, IPA symbol ? is much closer to a "short o" than a "long o" as we understand those sounds in "General American." Most sites attempting to translate IPA /?/ to General American do so by describing the sound produced by ? as that in "fox" or "caught." Indeed, this site states in its key that "AW" = the sound in bought or sawn. Nor is this a cot/caught merger issue, as that is a distinction between /?/ and /ɑ/. But here, the correct vowel for Corbin is neither /?/ nor /ɑ/, but /o/. Boat, cone. Not bought, sawn.
[the first syllable of Corbin is identical to the English word "core", is it not? -ed]
aerynna
譯 在你的網(wǎng)站上有很多發(fā)音,因?yàn)殚L長的O聲音被稱為“AW”。我只是不明白這是正確的。 “AW”使SHORT O聲音。它總是有。 Corbin不是CAWR-bin。它是COR-bin。你在Dorian和其他名字上有同樣的錯誤。我不明白。有人請幫助我。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e [在這個網(wǎng)站AW代表IPA符號?-ed]
[on this site AW represents the IPA symbol ? -ed]
IsolationHedge
譯 我知道某人的名字是Korban,他真的很討厭。除此之外,這是一個很好的名字。
MizzMatt
譯 只要我聽到這個名字,我被鉤了。我實(shí)際上第一次聽到一個電影叫做第五元素與布魯斯·威利斯。當(dāng)我第一次命名我的兒子,我從來沒有聽說過除了電影,但我發(fā)現(xiàn)很多人現(xiàn)在使用這個名字,它排序吮吸:(我喜歡它拼寫與C而不是K.它聽起來像一個小男孩在拉丁和美國的名字Corbin的意思是Raven和英語和法語它意味著Raven-haired我找到的意思奇怪,但嗨可以做什么。