Daffodil名字怎么讀: Daffodil讀 [?d?f?d?l], 真人發(fā)音:
Daffodil的中文名:達(dá)芙迪爾
Daffodil英文名什么意思:水仙花[daf-fodil]作為女孩的名字是古法語起源。熟悉的黃色花的花名;適合春天寶寶。 從花的名稱,最終派生自荷蘭語de affodil意思“阿道夫”。
Daffodil情侶英文名: Damir 達(dá)米爾 、 Damiri 達(dá)米里 、 Damiris 達(dá)米利斯 、 Damisio 達(dá)米西奧 、 Damita 達(dá)米塔 、 Damiya 達(dá)米亞
Daffodil相似英文名: Defiance 中文譯名是[迪芬斯] 、 Defne 丹芙妮 、 Deforest 、 Deforrest 、 Degory 迪格里 、 Degotoga 得戈托嘎
Daffodil適合的中文名: 崇悅 、 敏元 、 汀舟 、 憬塵 、 子桂 、 純淼 、 書軼 、 瀟寬 、 愛芮 、 鑰冉
去根據(jù)中文名起英文名 >>Daffodil英文名給老外感覺:Daffodil英文名在外國人眼里是一個(gè)女性占比多,給人感覺美麗、樂觀、青春、獨(dú)特的好名字
暫無各國的排名
以下是老外對(duì)英文名Daffodil的看法,并把英文翻譯成中文,讓大家知道 Daffodil 英文名外國人眼中是什么樣的真實(shí)看法和感受!
寓意:
達(dá)瑞哈寓意:Darah [darah]作為女孩的名字是希伯來語的派生,Darah的意思是“智慧的礦塊”。達(dá)拉是達(dá)拉(希伯來語)的替代形式。相關(guān)聯(lián):智慧。
達(dá)爾落寓意:
突突寓意:
女爵士寓意:
賈爾馬寓意:
達(dá)維亞寓意:Davia [davia]作為一個(gè)女孩的名字意味著“心愛的”。 Davia是Davina(蘇格蘭,希伯來語)的另一種形式:David.VariationsDavia的女性有1個(gè)變種:Davy。
當(dāng)斯寓意:
Gio123
譯 一朵非常漂亮的花,一個(gè)漂亮的名字。我喜歡花名,他們是獨(dú)特的,不會(huì)過度使用大多數(shù)名字。授予有人不喜歡這樣的名字,但他們的意見沒有關(guān)系,如果這是你正在想的命名你的女兒。\u003cbr\u003e干杯!
Cheers!
Black_X
譯 這只是一個(gè)丑陋的名字,我不能想象這種女孩會(huì)從中得到的昵稱。 Daffy?蒔蘿?甚至迪倫?
DaphneSusan
譯 我對(duì)這個(gè)名字的瑣碎的敵意感到驚訝!我個(gè)人覺得它華麗,一個(gè)女性,但不太過于尖銳的名字,一個(gè)花的名字,我實(shí)際上很喜歡。\u003cbr\u003e水仙(拼寫的Daphadil)經(jīng)常用來闡述我自己的名字,達(dá)芙妮。我會(huì)用這個(gè)華麗的名字來尊重孩子;和昵稱,為什么不只是叫她完整,美麗的名字? Daffy Duck的笑話真的會(huì)如此流行嗎?很多我自己的年齡的孩子不知道他是誰。\u003cbr\u003e這個(gè)名字是晴朗,明亮,可愛,就像花。它可能會(huì)做一個(gè)更好的中間名,但我會(huì)認(rèn)真考慮使用它。
Daffodil (spelled Daphadil) is often used as an elaboration of my own name, Daphne. I would use this gorgeous name to honor a child; and the nicknames, why not just call her by her full, beautiful name? And will Daffy Duck jokes really be so prevalent in the future? Lots of kids my own age have no idea who he is.
This name is sunny, bright, and lovely, just like the flower. It probably would make a better middle name, but I would seriously consider using it.
erb816
譯 我喜歡花的名字(從杜鵑花到百日草),但我不能看看這個(gè),沒有想到達(dá)菲鴨。
http://en.wikipedia.org/wiki/L
譯 用花的語言,水仙意味著不確定性,騎士,尊重或無情的愛。 (請(qǐng)參閱\u003ca href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Language_of_flowers\" target=\"blank\"\u003e http://en.wikipedia.org/wiki/Language_of_flowers \u003c/a\u003e)。
匿名用戶
譯 一只貓的好名字,尤其是如果她在春天出生或收養(yǎng)。
MisquotedWarrior
譯 對(duì)不起,我不喜歡這個(gè)名字。我通常喜歡花卉名字,但這只是讓我失望。
Chanel
譯 我喜歡這個(gè)名字,我認(rèn)為人們不應(yīng)該叫名字丑陋。此外,誰說你必須使用昵稱,或甚至綽號(hào)有意義嗎?我認(rèn)為Daffodil,昵稱Dafne是可愛的。我個(gè)人很喜歡這個(gè)中間名。
匿名用戶
譯 對(duì)達(dá)芙妮稍有改善,但仍然產(chǎn)生愚蠢的達(dá)菲昵稱。我不覺得比紫羅蘭或羅斯更荒謬,只是遠(yuǎn)不及飽和。
slight night shiver
譯 好吧,這是一個(gè)絕對(duì)可怕的名字。無論你叫女孩Daff,Daffy,Daffo,Dil還是Dilly,所有的昵稱都是可怕的!