Hagar名字怎么讀: Hagar讀 ['heiga:], 真人發(fā)音:
Hagar的中文名:黑格
Hagar英文名什么意思:Hagar [ha-gar]作為女孩的名字是希伯來語的,Hagar的意思是“被遺棄,飛行”。圣經(jīng):哈加爾是亞伯拉罕的妻子莎拉的女仆。一個類似的穆斯林名字是哈賈爾,同一個哈加爾被認為是阿拉伯語種族的母親。 可能意味著在希伯來語的“飛行”,雖然它也可能是未知的埃及起源。在舊約中,她是亞伯拉罕和以實瑪利的母親的conc,以色列是阿拉伯人民的創(chuàng)始人。在亞伯拉罕的妻子莎拉終于生了一個孩子,她有哈加爾和以實瑪
Hagar情侶英文名: Heman 黑們 、 Heck 黑克 、 Herald 黑若爾德 、 Hagan 黑根 、 Hayward 黑沃德 、 Haywood 黑烏德
Hagar相似英文名: Hartigan 哈蒂根 、 Hartinsia 哈廷西婭 、 Hartlea 哈特利亞 、 Hartlee 哈特利 、 Hartleigh 哈特利 、 Hartli 哈特利
Hagar適合的中文名: 暢軒 、 絮晨 、 覃熙 、 曦理 、 慎唯 、 玉睿 、 詩汪 、 未禾 、 英澎 、 慕月
去根據(jù)中文名起英文名 >>Hagar英文名給老外感覺:Hagar英文名在外國人眼里是一個女性占比多,給人感覺勇敢、獨特、經(jīng)典、可靠、復(fù)雜的的好名字
暫無各國的排名
以下是老外對英文名Hagar的看法,并把英文翻譯成中文,讓大家知道 Hagar 英文名外國人眼中是什么樣的真實看法和感受!
寓意:在希伯來語中意為“桃金娘樹”。 在希伯來語中意為“桃金娘樹”。
哈爾西恩寓意:Halcyon [hal-cy-on]作為女孩的名字是希臘裔,而Halcyon的意思是“翠鳥”。 Halcyon是Halcyone(希臘語)的另一種拼寫:在古代神話中。與希臘語相關(guān)聯(lián)。 從一個翠鳥鳥類的名稱,派生自希臘αλκυων(來自與Alcyone相同的來源)。
希爾德雷德寓意:Hildred [hil-dred]作為女孩的名字是古德語起源,和Hildred的名字意味著“戰(zhàn)斗顧問”。 Hildred是一個版本的Hildreth(Old German)。相關(guān):戰(zhàn)斗。 可能從古英語陽剛的名字Hildr?d,它由元素hild“戰(zhàn)斗”和r?d“顧問”組成。這個名字在19世紀后期復(fù)活,可能是因為它與流行的名字希爾達和米爾德雷德相似。
胡訥寓意:
赫德爾斯頓寓意:圈用地,居留地
哈麗雅特寓意:Harriette [har-ri-ette]作為女孩的名字是古德語起源,哈里特的意思是“家庭領(lǐng)袖”。 Harriet的變種,可能與來源形式Henriette結(jié)合。 HARRIET的變種。
赫米婭寓意:Hermia [her-mia]作為女孩的名字是希臘裔,Hermia的意思是“信使”。赫敏斯的拉丁派衍生詞(比較赫敏),希臘信使神的名字。文學(xué):Hermia是莎士比亞“仲夏夜之夢”中的一個角色。 女性形式的HERMES。莎士比亞在他的喜劇“仲夏夜之夢”(1595)中使用了這個名字。
海耶寓意:從中韓慧(hye)意思“明亮,聰明”或其他字符以相同的方式發(fā)音。雖然它很少作為單字符名稱出現(xiàn),但它更常用于與另一個字符組合使用。一個顯著的承載者是一個6世紀的百濟國王。 從中韓慧(hye)意思“明亮,聰明”或其他字符以相同的方式發(fā)音。雖然它很少作為單字符名稱出現(xiàn),但它更常用于與另一個字符組合使用。一個顯著的承載者是一個6世紀的百濟國王。
Francesca
譯 Hagar很有趣。它聽起來很重,粗糙,但仍有一個魅力。它讓人想起音樂家Sammy Hagar,以前的樂隊Van Halen,但。
Alexanna
譯 在我耳朵中,哈加爾聽起來很豪華,成熟和優(yōu)雅。我認為這是一個美妙的名字,呼吸新鮮的空氣與所有的卡迪,Kaci的,尼基和杰西卡的這些天。一個好的名字成長老!
Shibbeh
譯 這個名字的土耳其形式是Hacer。 [指出]
匿名用戶
譯 這個名字是如此驚人,我命名我的女兒這后我的第一個女兒。
匿名用戶
譯 應(yīng)該注意,參考以前關(guān)于歷史的兩個評論,這個名字,雖然這個名字在不同的語言有不同的意義,耶穌不會說阿拉伯語,也沒有他的人說話,所以它不會持有意味著任何他們。簡言之,對于與使用它的歷史或語言背景無關(guān)的名稱應(yīng)用歷史意義是無意義的和不適當?shù)?。此名稱與任何其他名稱一樣,應(yīng)在適合用戶的上下文中使用;但歷史應(yīng)該是真實和客觀的,既不基于流行或個人的信仰。
匿名用戶
譯 我不能畫這個名字的女孩!聽起來這么陽剛和外國。
匿名用戶
譯 起源是阿拉伯語,它字面意思是“石頭”。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e在圣經(jīng)中,與人們的信仰相反,當耶穌說“你丟棄的石頭已經(jīng)成為主角”時,他說的是hajar :哈加爾),以及她和她的兒子被丟棄了,但是一個偉大的國家將從他的種子(以實瑪利)被叫出來,并且通過他,將會出現(xiàn)一個上帝選擇的國家,因為希伯來人根據(jù)圣經(jīng)如此反叛。 \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e同樣,在ka'bah,穆斯林的圣地,有一個石頭稱為“HAJAR AL-ASWAD”,這字面意思是“石黑”或正確翻譯成英語“黑石“ - 它適當?shù)匕l(fā)音為”J“,如”Justin“,而不是英語形式拼寫與”G“聽起來像好的”G“。有一個短的滾動的“R”,如果說西班牙語,兩個“A”在名稱有一個短的元音聲音 - 所以它不是“HAY-GAR”像英語發(fā)音,它是“hajar”。
In the Bible, contrary to popular belief, when Jesus says "The STONE you have cast away has become the chief cornerSTONE" he was talking about hajar (English: Hagar) and how her and her son were cast away, but that a great nation would be called out of her seed (Ishmael) and that through him would dawn a nation chosen by God since the Hebrews were so rebellious according to the Bible.
Likewise, at the ka'bah, a holy place for the Muslims, there is a stone there called "HAJAR AL-ASWAD" this literally means "stone the black" or properly translated into English "the black stone" - it is properly pronounced with a "J" as in "Justin" not the English form that is spelled with a "G" sounding like the "G" in Good. There are should b a short rolled "R" as if speaking Spanish, both "A's" in the name have a short vowel sound - so it's not "HAY-GAR" like pronounced in English, it is "hajar".
maniac
譯 哈格爾·希普利是瑪格麗特·勞倫斯的小說“石天使”中的主角。
number1212
譯 這聽起來像一只大狗的好名字。
Eilicea
譯 哈格爾是墨爾曼的情人/表弟在托尼·莫里森小說“所羅門之歌”的名字。