Hind名字怎么讀: Hind讀 [ha?nd], 真人發(fā)音:
Hind的中文名:海因德
Hind英文名什么意思:Hind [后]作為女孩的名字是阿拉伯語(yǔ)。先知穆罕默德的妻子之一的名字。 可能意味著阿拉伯語(yǔ)的“駱駝群”。 Hind bint Abi Umayyah,也被稱為Umm Salama,是先知穆罕默德的妻子之一。
Hind情侶英文名: Heir 海爾 、 Heirani 海拉尼 、 Heitiare 海特亞爾 、 Hekla ??死? 、 Hela 海拉 、 Helae 海蕾
Hind相似英文名: Hedi?ye 、 Hedviga 、 Hedvika 、 Hefin 、 Hefina 、 Hege
Hind適合的中文名: 涵尹 、 艾筠 、 漢瓊 、 仁紅 、 碧裔 、 湘藝 、 清英 、 佳鈺 、 吉平 、 欣緯
去根據(jù)中文名起英文名 >>Hind英文名給老外感覺:Hind英文名在外國(guó)人眼里是一個(gè)男性占比多,給人感覺勇敢、自然、不誠(chéng)實(shí)的、沉穩(wěn)、好名字的好名字
以下是老外對(duì)英文名Hind的看法,并把英文翻譯成中文,讓大家知道 Hind 英文名外國(guó)人眼中是什么樣的真實(shí)看法和感受!
寓意:凹陷的道路
許倫寓意:
海德寓意:
胡卡里里寓意:
霍斯金斯寓意:霍斯金之子
海德寓意:Heide [hei-de]作為女孩的名字是古德語(yǔ)派生,海德的意義是“崇高的自然”。 Heide是Heidi(舊德語(yǔ))的另一種拼寫:瑞士短暫的阿德萊德變化。與崇高,自然相關(guān)聯(lián)。
哈奇寓意:大門
希亞瓦薩寓意:從伊洛娃名Haio-went-ha意思是“他誰梳”。這是一個(gè)16世紀(jì)的莫霍克領(lǐng)導(dǎo)人的名字,他創(chuàng)立了易洛魁聯(lián)盟。他后來被一個(gè)虛構(gòu)的1855年的主題由亨利Wadsworth Longfellow的主題。 從伊洛娃名Haio-went-ha意思是“他誰梳”。這是一個(gè)16世紀(jì)的莫霍克領(lǐng)導(dǎo)人的名字,他創(chuàng)立了易洛魁聯(lián)盟。他后來被一個(gè)虛構(gòu)的1855年的主題由亨利Wadsworth Longfellow的主題。
匿名用戶
譯 名稱Hind指的是印度國(guó)家,因?yàn)樗诎⒗Z(yǔ)中有相同的拼寫。阿拉伯人會(huì)稱他們的女兒Hind有“黑人”的意思,提到印度有黑發(fā)和黑皮膚的人。阿拉伯人也叫上百個(gè)駱駝,因?yàn)檫@種動(dòng)物是非常珍視在阿拉伯文化。薩哈比·阿布蘇菲安的妻子被命名為欣德,但她的丈夫在轉(zhuǎn)變?yōu)橐了固m教后死亡,她與穆斯林穆罕默德的先知結(jié)婚,并在伊斯蘭教中稱為“烏姆薩爾瑪”。 abi-soufiane的后妻以戰(zhàn)斗穆斯林和伊斯蘭而聞名,但在轉(zhuǎn)變?yōu)橐了固m教和她的丈夫后,他們建立了和平并進(jìn)入了穆斯林的歷史。
Black
譯 1)名稱的另一個(gè)可能含義是“印度”沒有定冠詞“Al”,因?yàn)檫@是阿拉伯語(yǔ)的發(fā)音。\u003cbr\u003e 2)吃哈姆肝肝的故事,主人高興他是不真實(shí)的任何方式。聲稱這樣的敘述有關(guān)于它的三個(gè)問題。
2) The story of eating the liver of Hamza, lord be pleased of him is not authentic in any way. The narration that claims so has about three problems with it.
Nawab
譯 老阿拉伯時(shí)間... \u003cbr\u003e與'ād部落Hud'\u003cbr\u003e在古蘭經(jīng)中提到的先知的Hind或Hend或Heber或Hud名稱\u003cbr\u003e Hud(/hu?d/; Arabic:???)是名字的古代阿拉伯的先知,誰在古蘭經(jīng)中提到。古蘭經(jīng)的第十一章,哈德,以他命名,雖然哈德的敘述只包括了一章的一小部分 - 11:50-60。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e哈德有時(shí)被確定與埃伯,他是在舊約中提到的以色列人的祖先。\u003cbr\u003e據(jù)說他是一個(gè)以其創(chuàng)始人命名的國(guó)度的主題,“挪亞的第四代后代(他的父親是烏茲,阿拉姆的兒子他是薩姆的兒子和諾亞的兒子,其他部落聲稱在這個(gè)時(shí)候出現(xiàn)在阿拉伯,是Thamud,Jurhum,Tasam,Jadis,Amim,Midian,Amalek Imlaq,Jasim,Qahtan,Banu Yaqtan其他\u003cbr\u003e和... \u003cbr\u003e“Hind”或“Hend”意為“富”\u003cbr\u003e“Hind”或“Hend”意為“貴族”,貴族或貴族\u003cbr\u003e一個(gè)人屬于皇室稱為“Hind”或“Hend”。\u003cbr\u003e通常約100至200頭駱駝的擁有者或“Karwan的擁有者”\u003cbr\u003e這意味著富人或富有的女人或皇族!
Hud with the ?ād tribe
Hind or Hend or Heber or Hud name of the prophet mentioned in the Quran
Hud (/hu?d/; Arabic: ?????) is the name of a prophet of ancient Arabia, who is mentioned in the Qur'an. The eleventh chapter of the Qur'an, Hud, is named after him, though the narrative of Hud comprises only a small portion of the chapter-11:50–60.
Hud has sometimes been identified with Eber, an ancestor of the Israelites who is mentioned in the Old Testament.
He is said to have been a subject of a kingdom named after its founder, ?ād, a fourth generation descendant of Noah (his father being Uz, the son of Aram, who was the son of Shem and a son of Noah. The other tribes claimed to be present at this time in Arabia, were the Thamud, Jurhum, Tasam, Jadis, Amim, Midian, Amalek Imlaq, Jasim, Qahtan, Banu Yaqtan and others
And...
"Hind" or "Hend" meaning "Rich"
"Hind" or "Hend" meaning "Noble", Nobleman or Noblewoman
A person belongs to royal family is called "Hind" or "Hend"
The owner of usually about 100 to 200 camels or "The owner of Karwan"
It means the rich man or rich woman or royalty!
FatimaMaryam
譯 這確實(shí)是先知的妻子之一的名字(見)。 Umm Salama是一個(gè)kunya,她的名字是Hind bint Abi Ummayah。是的,它的意思是“印度”在古典阿拉伯語(yǔ)。當(dāng)時(shí),它被視為一個(gè)異國(guó)的土地和名字,給予一個(gè)女性(一些男性被稱為后者也),期望她將成為一個(gè)奢侈的女人與昂貴的嫁妝。 Khadidja(ra)也有孩子,男孩和女孩被命名后,在她與Rasulullah(鋸)之前。
匿名用戶
譯 我的問題是,HIND這個(gè)詞是指GREENISH嗎?或者你怎么打電話給GREENISH LAND?
alkhabir
譯 這意味著一百個(gè)駱駝。
MikeCrichton
譯 這個(gè)名字的意思是“阿拉伯語(yǔ)”。
Handa
譯 我的名字是Hend,它是一個(gè)阿拉伯名字,我是阿拉伯人..這不意味著國(guó)家“印度”!這是非常愚蠢的任何人認(rèn)為這可能意味著XD \u003cbr\u003e其實(shí)印度= Al-Hend不是Hend,不告訴我是一樣的!\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e真相是我們的祖先(老阿拉伯)使用叫駱駝“Hend”的車隊(duì)(通常約100到200駱駝)。我們不再使用這個(gè)詞了!相反,我們使用“Qafela”..真的,先知的妻子之一被命名為Hend(Um Salamah)。\u003cbr\u003e它也是劍的名字(除了Al-Saif之外)。\u003cbr\u003e我聽到一些南阿拉伯人叫烤玉米Hend。
Actually India = Al-Hend NOT Hend and don't tell me it's the same!
The truth is our ancestors (old Arab) used to call the convoy of camels "Hend" (usually about 100 to 200 camels). We don't use this word anymore! Instead, we use "Qafela".. And it's true that one of the prophets' wives was named Hend (Um Salamah).
It also a name for the sword (besides Al-Saif).
And I heard some southern Arab call the grilled corn Hend.
filomena97
譯 Hend或Hind它可以拼寫兩種方式,它是一個(gè)阿拉伯名字意思國(guó)家印度。在阿拉伯語(yǔ)他們說Hend,用英語(yǔ)他們說印度。 Hend =印度(了解?)它不意味著駱駝或任何人的妻子。我不知道你在哪里得到你的信息,但你應(yīng)該改變的意思,因?yàn)樗峭耆e(cuò)誤!
Antique_Cherub
譯 著名的持有者是模特Hind Sahli。