Pantaleone名字怎么讀: Pantaleone讀 [pahn-tah-le-on-e], 真人發(fā)音:
Pantaleone的中文名:
Pantaleone英文名什么意思:意大利形式的PANTALEON。
Pantaleone情侶英文名: Jacobyna 雅各比娜 、 Jacolbi 杰科比 、 Jacolby 杰克比 、 Jacolyn 賈可琳 、 Jacorey 杰科里 、 Jacori 賈科里
Pantaleone相似英文名: Parnel 、 Parsifal 、 Parth 、 Partha 、 Parthalán 、 Parthenia
Pantaleone適合的中文名: 展淼 、 燁巖 、 郴逸 、 含絮 、 錚羽 、 貞澈 、 愉佳 、 佑然 、 曉匡 、 譽(yù)昕
去根據(jù)中文名起英文名 >>Pantaleone英文名給老外感覺:Pantaleone英文名在外國人眼里是一個(gè)男性占比多,給人感覺獨(dú)特、復(fù)雜的、經(jīng)典、可靠的好名字
以下是老外對(duì)英文名Pantaleone的看法,并把英文翻譯成中文,讓大家知道 Pantaleone 英文名外國人眼中是什么樣的真實(shí)看法和感受!
寓意:愛慕虛榮者 愛慕虛榮者 從一個(gè)英國職業(yè)的名字為盒制造商,派生從諾曼法國casse意思“情況”。著名的姓氏姓名是美國音樂家Johnny Cash(1932-2003)。
查瑞希寓意:Charisse [charisse]作為女孩的名字是一個(gè)希臘和拉丁語的名字,而Charisse的意思是“櫻桃;恩典;親愛的,心愛的”。 Charisse是Cerise(英語,法語)的替代形式:來自法語“cerise”的現(xiàn)代造幣。 Charisse也是Charis(希臘語)的衍生物:從“kharis”。 Charisse也用作慈善(拉丁文)的衍生物。相關(guān)聯(lián):希臘,櫻桃(樹),恩典。 從未知意義的法
凱茜寓意:純潔的
鵲麗莎寓意:Charissa [charis-sa]作為女孩的名字是希臘裔,Charissa的意思是“恩典”。 Charis的現(xiàn)代精心制作,也許受Clarissa的影響。 精細(xì)形式的CHARIS。埃德蒙·斯賓塞在他的史詩“The Faerie Queene”中使用它(1590)。
科利斯逖寓意:Cristy [cristy]作為一個(gè)女孩的名字(也用作男孩的名字Cristy)是拉丁裔,名字克里斯蒂意味著“基督的追隨者”。 Cristy是克里斯蒂娜(拉丁文)的版本。 Cristy也是克里斯蒂(拉?。┑淖兎N。變體克里斯蒂▼有28變種:克里斯塔,克里斯蒂,克里斯蒂,克里斯蒂,克里斯蒂▼,克里斯蒂,克里斯蒂▼,克里斯蒂,克里斯蒂,克里斯蒂,克里斯蒂,克里斯蒂,克里斯蒂, Khristie,Khri
卡瑞寓意:Carri [car-ri]作為女孩的名字是一個(gè)古老的德語和希臘名字,并且名字Carri的意思是“自由人;純粹的”。 Carri是Carol(Old German)的另一種形式:最初是男性名字。 Carri也是Caroline(Old German)的變種。 Carri也用作Carrie(古德語),Catherine(希臘語)和Katherine(希臘語)的變體。相關(guān)聯(lián):希臘語,純粹(處女)。
卡蕾寓意:Caleigh作為女孩的名字是一個(gè)蓋爾名字,Caleigh意味著“苗條和公平;苗條”。 Caleigh是Cayla(愛爾蘭語,Gaelic)的替代形式:來自Caoilainn。凱利也是凱爾利(蓋爾語)的一種形式。相關(guān)聯(lián):蓋爾語,公平(美麗),苗條(?。?。 KAYLEIGH的變種。
科羅特寓意:人民的勝利 人民的勝利 NICOLETTE的簡寫形式。圣科萊特是一個(gè)15世紀(jì)的法國尼姑,她把錢給窮人。這也是法國作家Sidonie-Gabrielle Colette(1873-1954)的筆名。
mattersfact2
譯 它是希臘名字Pantaleon的衍生物,大致翻譯為“所有獅子”。我的祖父的名字是Pantaleone Rugito - 他的姓可能最初是Ruggito,意思是“吼叫”,所以他的出生名字字面意思是“所有的獅子咆哮”。他一定有一個(gè)哭泣作為一個(gè)嬰兒。
Francesca
譯 意大利語“Pantaleone”的發(fā)音:\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e Pahn-Tah-Leyh-Ohn-Eyh \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e“A”和“Father”一樣(對(duì)于兩者)。 “E”非常接近英語問候“Hey”(假設(shè)“H”被刪除)。 “O”像往常一樣,“哦”。再次“E”,否則“Eyh”。 [指出]
Pahn-Tah-Leyh-Ohn-Eyh
"A" as in "Father" (for both). "E" is quite close to the English greeting "Hey" (granted that the "H" is removed). "O" as usual, "Oh." And once again "E," or otherwise "Eyh." [noted -ed]
Caprice
譯 我不敢相信這是很常見的。這可能是太接近詞“pantaloni”,褲子。