Papa的中文名:
Papa英文名什么意思:意味著“地球”在毛利人。在毛利人和其他玻利尼西亞神話中爸爸或Papatuanuku是地球的女神和許多其他神的母親。她和她的丈夫蘭吉,天上的神,被鎖在一個(gè)緊緊的抱抱。他們的孩子們決定分開(kāi)他們,這是一個(gè)由神塔恩完成的力量的壯舉。
Papa情侶英文名: Karyn 凱倫 、 Kaiya 凱婭 、 Keaton 基頓 、 Kennedy 肯尼迪 、 Kaitlynn 凱特琳 、 Kaori 考立
Papa相似英文名: Probert 普羅伯特 、 Panther 潘瑟 、 Puro 普羅 、 Parrish 帕里什 、 Perce 佩爾塞 、 Philetus 菲利特斯
Papa適合的中文名: 苒瀟 、 宸繆 、 鑒琛 、 詩(shī)禺 、 魏微 、 昕惠 、 瑜秀 、 榕爍 、 雪浛 、 翰禎
去根據(jù)中文名起英文名 >>Papa英文名給老外感覺(jué):Papa英文名在外國(guó)人眼里是一個(gè)男性占比多,給人感覺(jué)簡(jiǎn)單的、樂(lè)觀、經(jīng)典、非正式、單純的好名字
暫無(wú)各國(guó)的排名
以下是老外對(duì)英文名Papa的看法,并把英文翻譯成中文,讓大家知道 Papa 英文名外國(guó)人眼中是什么樣的真實(shí)看法和感受!
寓意:人民的勝利 人民的勝利 NICOLETTE的簡(jiǎn)寫(xiě)形式。圣科萊特是一個(gè)15世紀(jì)的法國(guó)尼姑,她把錢(qián)給窮人。這也是法國(guó)作家Sidonie-Gabrielle Colette(1873-1954)的筆名。
寓意:
寓意:Cydney [cyd-ney]作為女孩的名字(也用作男孩的名字Cydney)發(fā)音為SID-nee。它是古英語(yǔ)起源,和Cydney的意思是“寬島”。變化的悉尼。 SYDNEY的變體。
寓意:Charleen [charleen]作為女孩的名字是源自古德語(yǔ),Charleen的意思是“自由人”。 Charleen是Carol(Old German)的變種形式:Original是一個(gè)男名字。 Charleen也是Caroline(老德國(guó)人)的一種形式。 Charleen,Charlyn,Charlyn,Charlyn,Charlyn,Charlyn,Charlynn,Charlynn,Ch
寓意:稱(chēng)贊,Cleopatra的昵稱(chēng),著名的,備受尊重的。Cleopatra的簡(jiǎn)寫(xiě) 稱(chēng)贊,Cleopatra的昵稱(chēng) CLEOPATRA的簡(jiǎn)寫(xiě)形式。
寓意:失明的,從天堂而來(lái)的意思,Celia的改寫(xiě) 失明的 CECILIA的變種。
寓意:作為一個(gè)女孩的名字的克里斯蒂是拉丁語(yǔ)的派生,克里斯蒂的意思是“基督的追隨者”??死锼沟偈强死锼沟倌龋ɡ∥模┑淖凅w形式??死锼沟僖彩强死锼雇〉淖凅w(法語(yǔ),拉丁語(yǔ))。版本克里斯蒂▼有28變體:Chrissta,克里斯蒂,克里斯蒂,克里斯蒂,克里斯塔▼,克里斯蒂,克里斯蒂,克里斯蒂,克里斯蒂,克里斯蒂,克里斯蒂,克里斯蒂,克里斯蒂,克里斯蒂,克里斯蒂▼, Crystie,Khristie,Khrist
寓意:卡桑德拉[casanra]作為一個(gè)女孩的名字是希臘派生,名字卡桑德拉的意思是“照耀人”??ㄉ5吕强ㄉ5吕ㄏED語(yǔ))的變體形式:也許是亞歷山大的變體。與希臘語(yǔ),閃亮(光)相關(guān)聯(lián)。
highexpectasians
譯 這是孩子們指的是他們的父親的:)
Black_X
譯 這不是一個(gè)名字。這就是你所謂的父親或祖父。
kiwi1012
譯 我認(rèn)為它很可愛(ài)。
匿名用戶(hù)
譯 “爸爸”是指幾種語(yǔ)言的“教皇”。
FMRadio
譯 “爸爸”也是北約語(yǔ)音字母表中字母“P”的代碼字。
eguo0124
譯 這也可以是姓氏。
LoQuiero
譯 它就像“Kiefer”這個(gè)名字,這意味著“下巴”在德語(yǔ)。這可能會(huì)阻止大多數(shù)德國(guó)人使用名字Kiefer為他們的孩子 - 但這是否意味著名稱(chēng)本身是壞的,它是一個(gè)不使用它!不,它不是。\u003cbr\u003e然而,“爸爸”的意思是“爸爸”,不僅僅是一種語(yǔ)言,這使得它 - 當(dāng)然 - 對(duì)于許多人來(lái)說(shuō)比例如Kiefer的名字更不可用,因?yàn)槟阋矐?yīng)該總是考慮你的居住地,如果你的女兒可能有麻煩她的名字成長(zhǎng)在一個(gè)國(guó)家,爸爸不是一個(gè)共同的名字。\u003cbr\u003e這是因?yàn)樗械拿职凳?,我很難為我客觀地看待它,以便說(shuō)“我喜歡這個(gè)名字”或“我不覺(jué)得有吸引力”。
However, "Papa" does mean "dad" in more than just one language, and this makes it - of course - for many people more unusable than, for example, the name Kiefer, as you should also always consider where you live and if your daughter might have trouble with her name growing up in a country where Papa isn't a common first name.
It is, because of everything the name implicates, very difficult for me to look at it objectively in order to say "I like this name" or "I don't find it appealing".
bananarama
譯 這是我稱(chēng)之為我的祖父,所以我不能使用它作為一個(gè)名字。
gaelruadh19
譯 我看不到名字的錯(cuò)誤,但看到我稱(chēng)我的父親“爸爸”(和許多語(yǔ)言使用這是一個(gè)熟悉的形式的“父親”),似乎有點(diǎn)奇怪。
Joan-Ay
譯 我永遠(yuǎn)不能命名一個(gè)孩子爸爸,因?yàn)槲医形业淖娓赴职郑?