Ravenna名字怎么讀: Ravenna讀 [r??v?n?], 真人發(fā)音:
Ravenna的中文名:拉文納
Ravenna英文名什么意思:拉文納[拉文納]作為一個(gè)女孩的名字。地點(diǎn)名稱:意大利的城市以其拜占庭馬賽克而聞名。 無論是詳細(xì)的RAVEN,或從意大利拉文納市的名稱。
Ravenna情侶英文名: Rahim 拉希姆 、 Rahima 拉?,? 、 Rahime 拉希麥 、 Rahium 拉希姆 、 Rahm 拉姆 、 Rahma 拉赫瑪
Ravenna相似英文名: Rositsa 、 Rosli 羅斯利 、 Roslin 羅斯蘭 、 Roslinda 羅斯琳達(dá) 、 Roslindis 、 Roslinn 羅斯琳
Ravenna適合的中文名: 羅頌 、 淵梓 、 喬煜 、 雨琨 、 沅冉 、 珍希 、 鷹涵 、 穩(wěn)臻 、 斯櫟 、 涵雙
去根據(jù)中文名起英文名 >>Ravenna英文名給老外感覺:Ravenna英文名在外國人眼里是一個(gè)女性占比多,給人感覺獨(dú)特、好名字、高貴的、聰明的好名字
暫無各國的排名
以下是老外對(duì)英文名Ravenna的看法,并把英文翻譯成中文,讓大家知道 Ravenna 英文名外國人眼中是什么樣的真實(shí)看法和感受!
寓意:
魯?shù)倌?/em>寓意:
羅斯蒙德寓意:羅斯蒙德作為一個(gè)女孩的名字,它的根在老德國,而名字羅斯蒙德意味著“馬保護(hù)者”。 Rosemond是Rosamond(老德語)的變體形式:也是(拉丁語)“pure rose”。相關(guān)聯(lián):保護(hù)者(守衛(wèi)者)。
麗查達(dá)寓意:理查德[richar-da]作為女孩的名字是古德語起源,和名字理查德意味著“強(qiáng)大的領(lǐng)導(dǎo)者”。理查德是Ricarda(老德國)的另一種拼寫:理查德的女性化。強(qiáng)大的。
拉克爾寓意:Rakel [rakel]作為女孩的名字有它的根在希伯來語,并且名字Rakel的意思是“母羊,女性綿羊”。 Rakel是Rachel(希伯來語)的另一種拼寫。圣經(jīng):Jacob的妻子.VariationsRakel有2個(gè)變種:Raquel▼和Raquelle。 斯堪的納維亞形式的RACHEL。
拉維亞寓意:意為“講故事者”,源自阿拉伯語???(rawa)“相關(guān)”。 意為“講故事者”,源自阿拉伯語???(rawa)“相關(guān)”。
羅薩娜寓意:Rosana [rosana]作為女孩的名字是一個(gè)英文名字。 Rosana是Roseanne(英語)的另一種形式:Rose和Anne的組合.VariationsRosana有8個(gè)變種:Rosanagh,Rosanna▼,Rosannah,Roseanna,Rossana,Rossanna,Rozanna和Rozeanna。 ROXANA的葡萄牙形式。
雷亞寓意:
EqualityandLoveRall
譯 Ravenna聽起來像是一個(gè)偉大的替代品,Raven,這是一個(gè)不錯(cuò)的名字本身。
LadyVanRaven
譯 拉文納是白雪公主和亨斯邁的邪惡女王的名字。
Black_X
譯 漂亮,但有漂亮。這太像Raven,并且由于某種原因,它讓我想起名字“McKenna”,我不喜歡。
bananarama
譯 不喜歡。另一個(gè)意大利城市名稱用于英語。我認(rèn)為,使用意大利城市名稱是奇怪和可悲的,不是“豪華”或任何父母試圖是。一個(gè)真正的意大利名字聽起來會(huì)更好。
earthnut
譯 城鎮(zhèn)名稱Ravenna來自拉丁語rava,“ravine”與伊特魯里亞后綴 - 天線。
magicalhannah7
譯 也是在俄亥俄州的一個(gè)城鎮(zhèn)。
匿名用戶
譯 提醒我這個(gè)詞“ravishing”:adj。非常美麗或有吸引力;妖嬈;入口。 :)
http://en.wikisource.org/wiki/
譯 我不認(rèn)為它是“粘性”或“unimaginative”。 “Ravenna”是Oscar Wilde的詩詞(請(qǐng)參閱\u003ca href=\"http://en.wikisource.org/wiki/Ravenna\" target=\"blank\"\u003e http://en.wikisource.org/wiki/Ravenna \u003c / a\u003e),一個(gè)美麗的致敬古老的意大利城市“但丁睡覺,拜倫喜歡住在哪里”。還有一個(gè)蝴蝶類叫“Ravenna”。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e我喜歡這個(gè)名字給Rowena,它有“wee”。
I prefer this name to Rowena, which has "wee" in it.
匿名用戶
譯 好吧,現(xiàn)在,slight_night_shiver,這是有點(diǎn)苛刻。你在BtN上留下了一些最負(fù)面的評(píng)論。拉文納是一個(gè)美麗的名字,或至少我認(rèn)為這樣。
slight night shiver
譯 我的猜測(cè)是,大多數(shù)人選擇這個(gè)名字作為烏鴉的女性變體,因?yàn)闉貘f顯然是太“明顯”,而不是女性化。這樣,它似乎是一個(gè)無想象力的,懶惰的建構(gòu),和粘性的名字。即使你使用它,因?yàn)檫@個(gè)城鎮(zhèn),它聽起來不是很漂亮或復(fù)雜。