Sargon名字怎么讀: Sargon讀 [sahr-gawn], 真人發(fā)音:
Sargon的中文名:
Sargon英文名什么意思:從阿卡德名字Sharru-kinu意思“真正的國(guó)王”。這是阿卡德的第一個(gè)皇帝(公元前23世紀(jì))的名字(或稱號(hào))。它也由公元前7世紀(jì)的亞述國(guó)王薩爾貢二世承擔(dān),他在第一次薩爾貢后命名。
Sargon情侶英文名: Iob 、 Iobhar 艾奧巴爾 、 Iodocus 、 Ioel 、 Iohanna 、 Iohannes
Sargon相似英文名: Swede 瑞典人 、 Sweden 瑞典 、 Sweeden 瑞典 、 Sweedon 斯威頓 、 Sweeney 斯威尼 、 Sweeny 斯威尼
Sargon適合的中文名: 蔚蒿 、 微樂(lè) 、 謙莘 、 裕藝 、 乙梓 、 芪瑋 、 戈洺 、 薛敏 、 諳睿 、 喬乂
去根據(jù)中文名起英文名 >>Sargon英文名給老外感覺(jué):Sargon英文名在外國(guó)人眼里是一個(gè)男性占比多,給人感覺(jué)勇敢、經(jīng)典、可靠、正統(tǒng)的好名字
暫無(wú)各國(guó)的排名
以下是老外對(duì)英文名Sargon的看法,并把英文翻譯成中文,讓大家知道 Sargon 英文名外國(guó)人眼中是什么樣的真實(shí)看法和感受!
寓意:
迪斯尼寓意:
季婭寓意:
達(dá)納婭寓意:
鄧嘉寓意:在南斯拉夫語(yǔ)中的意思是“柑橘”,一種柑橘是一種水果。 在南斯拉夫語(yǔ)中的意思是“柑橘”,一種柑橘是一種水果。
多依娜寓意:表示“民歌”,來(lái)自羅馬尼亞語(yǔ)。 表示“民歌”,來(lái)自羅馬尼亞語(yǔ)。
多羅泰婭寓意:斯洛文尼亞,克羅地亞,塞爾維亞和馬其頓形式的多羅特。 多立托的立陶宛形式。 斯洛文尼亞,克羅地亞,塞爾維亞和馬其頓形式的多羅特。
迪恩達(dá)寓意:Deanda [de-da-da]作為女孩的名字是一個(gè)美國(guó)名字。 Deanda是Deandra(American)的替代形式.VariationsDeanda有1個(gè)變體:Dianda。
Paul D
譯 阿明的名字Sharrukin的衍生物,意為Akkadian的“真正的王”(即亞述和巴比倫)。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e阿卡德的薩爾貢(公元前2334年至2279年)是名字的原始承載者,跟隨到亞述國(guó)王的同名。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e今天,這個(gè)名字幾乎被亞述人使用,阿拉姆語(yǔ)說(shuō)基督徒從古代阿卡迪亞人,亞述人和巴比倫人下降。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e替代形式名字是Sharrokin,和女性變種Sharrokina。
Sargon of Akkad (2334 to 2279 BC) was the original bearer of the name, followed by to Assyrian Kings of the same name.
Today, the name is almost exclusively used by Assyrian people, Aramaic speaking Christians who descend from the ancient Akkadians, Assyrians and Babylonians.
Alternative forms of the name are Sharrokin, and the female variant Sharrokina.
Paul D
譯 阿克卡德國(guó)王薩爾貢2334年至公元前2279年\u003cbr\u003e國(guó)王薩爾貢亞述的第1位1920年公元前 - 公元前1881年\u003cbr\u003e國(guó)王薩爾貢亞述的第2次公元前722年 - 公元705年\u003cbr\u003e Simon Sargon(1938年),亞述的作曲家和教授\u003c br\u003e Sargon Dadesho(b。1948),亞述民族主義者
King Sargon 1st of Assyria 1920 BC - 1881 BC
King Sargon 2nd of Assyria 722 BC - 705 BC
Simon Sargon (b. 1938), Assyrian composer and professor
Sargon Dadesho (b. 1948), Assyrian nationalist
Dragon_Clarinet
譯 我不知道為什么我喜歡這個(gè)名字這么多,我甚至可以考慮使用它!
Sabrina
譯 Sargon在現(xiàn)代Aramaic揚(yáng)聲器中發(fā)音為“SEHR-gohn”。 “SAWR-gan”是西方(和不正確的)發(fā)音。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e此外,這個(gè)名字在現(xiàn)代Aramaic發(fā)音人之間是非常常用的,與那些說(shuō)不是的信息相反。
In addition, the name is very commonly used among modern Aramaic speakers, contrary to the information that says it is not.